Преводачът сбъркал Бойко Борисов с актьора Георги Калоянчев и го лепнали на корицата на произведение „Бай Ганьо“, преведено на гръцки език
Издателство от Атина изтегли от пазара целия тираж на класическото българско литературно произведение „Бай Ганьо“, преведено на гръцки език. Причината за реакцията е грешка в илюстрациите, съобщава бТВ.
На корицата има колаж с лика на българския премиер Бойко Борисов. Преводачът Костас Барбутис го свалил от интернет, защото го помислил за актьора Георги Калоянчев.
„Това е една случайна грешка. Символът беше избран така, без да познаваме нито аз, нито издателят, историята на тази снимка. Нямах намерение да осмивам никой, камо ли един човек, който е на върха на правителството. И дума да не става, това стана случайно. Аз просто искам да му се извиня“, каза Барбутис.
От Mинистерския съвет съобщиха, че премиерът е приел извиненията, а и Бойко Борисов гледа на случилото се с чувство за хумор.
Както се казва, грешката е вярна. По-голяма грешка обаче е да се изтегля от пазара едно такова актуално четиво на Алеко Константинов, па макар и с наш Бойко на корицата. Жалко, че Щастливеца не може да излезе от гроба, за да види как един български премиер лъсна на корицата на „Бай Ганьо“!