Книга със стихове на Петя Дубарова излезе на италиански език в превод на деца и преподаватели от български училища в Италия. В превода на произведенията участваха училищата „Асен и Илия Пейкови“ в Рим и Флоренция, „Пейо Яворов“ в Милано, „Родолюбие“ в Неапол, „Капитан Петко войвода“ в Перуджа и Монтепулчано и „Пенчо Славейков“ в Салерно.
„Днес една прекрасна новина затопли пролетния ден! Излезе дългоочакваната книга с преводи на стихове на Петя Дубарова. Специални благодарности на нашата директорка д-р Мая Падешка, на всички колеги и деца, които отговорно се заеха с нелеката задача да преведат стиховете“, сподели Венета Ненкова, основател на училище „Асен и Илия Пейкови“ и председател на културна асоциация „Паралел 43“. Тя разказа, че идеята за инициативата се е родила преди две години след прожекцията на филма „Петя на моята Петя“ по време на Седмицата на българското кино в Рим, организирана от Българския културен институт.
„Тогава италианци, впечатлени от филма, попитаха къде може да бъде открита поезията на Дубарова на италиански. Почти инстинктивно обещахме българските училища в Италия да се заемем с нелеката задача и да преведем стиховете на Петя. Ето две години по-късно с не малко трудности успяхме да реализираме поетия ангажимент“, посочи Ненкова.
Тя отправи благодарност и към Национално издателство „Аз-буки“ и Къща музей „Петя Дубарова“ в Бургас, за това „че са прегърнали идеята“.